Значение слова "еврей" в Книге Бытия
1. В Ветхом Завете слово "еврей/еврейский" никогда не относится к древнееврейскому языку.
В настоящее время слово "еврей/еврейский (Hebrew [хибрю] на англ. - прим. перевод.)" относится к языку древних израильтян, который был разновидностью древнего ханаанского языка, и к его современному потомку, который является официальным языком государства Израиль. Однако в Ветхом Завете слово "еврей/еврейский" никогда не имеет такого значения. До книги 4-я Царств язык никогда не называется, а после этого момента его обычно называют "языком Иуды". Как он назывался до разделения царства (на Израиль и Иуду/Иудею) после смерти Соломона, неизвестно. Возможно, он назывался "языком Израиля", хотя у нас нет доказательств этого. Однако в Ветхом Завете он один раз назван "языком Ханаана", в Исаии 19:18, и, возможно, так он назывался всегда.
Форма на иврите | יהודית | ש ְפת כנ ִ֔ען | יהודית |
Произношение | йехудит | шин пат ка нун ан | йехудит |
Буквальное значение | (язык) Иуды | язык Ханаана | (язык) Иуды |
Упоминания в Библии | 4 Царств 18:26,28, 2-я Паралипоменон 32:18, Исаия 36:11,13 | Исаия 19:18 | Неемия 13:24 |
Возможное значение | еврейский язык | еврейский язык | еврейский язык |
Английская стандартная версия (Библии) | язык Иуды | язык Ханаана | язык Иуды |
Новая международная версия (Библии) | еврейский | язык Ханаана | язык Иуды |
Контекст | 701 год до н.э. или чуть позже. Это три пересказа одного и того же события, в которых "язык Иуды" противопоставляется אר ָמ ִ֔ית /ʾărāˈmîṯ/ "арамейскому (языку)". | 701 год до н.э. или чуть позже. | 425 г. до н.э. Здесь "язык Иуды" (почти наверняка еврейский) противопоставляется אש ְדודית /ʾašdôˈḏîṯ/ "языку Ашдода" (вероятно, их собственному диалекту ханаанского языка, который должен был успеть значительно отклониться от еврейского и который в любом случае был ближе к финикийскому, чем к еврейскому) и другим соседним языкам.1 |
1 Некоторые предполагают обратное, что еврейский язык был утрачен как родной язык жидов во время вавилонского плена, и что "языком Иуды" теперь был арамейский, но что жители Ашдода, не изгнанные вавилонянами, все еще сохраняли евреейский/ханаанейский язык. Это обсуждается на этой странице Бенсоном и в Кембриджском комментарии к Библии, хотя ни один из них не указывает, кто конкретно сделал это утверждение. Я и сам некоторое время думал так, поскольку еврейский был в значительной степени заменен арамейским, по крайней мере, в Галилее ко времени Иисуса, а арамейский был его родным языком. Однако оба эти предположения ошибочны: еврейский не полностью вымер как родной язык среди жидов, и на самом деле в Иудее он видимо был жив и здоров в первом веке, по крайней мере, согласно соответствующему разделу статьи Википедии о еврейском языке. (См. также параграф предшествующий этому разделу.)
2. Ко времени написания Нового Завета "еврей/еврейский" обычно относилось к еврейскому или арамейскому языкам.
Однако к моменту написания Нового Завета слово "еврей/еврейский" действительно относится к языку (на самом деле это три греческих слова Ἑβραϊστί [hɛbɾaisˈti] или Ἑβραΐς [hɛbɾaˈis] или Ἑβραϊκός [hɛbɾaiˈkɔs]).
В Откровении 9:11 и Откровении 16:16 используется термин Ἑβραϊστί, и в этих отрывках упоминаются слова "Абаддон/Аваддон" и "Армагеддон", явно еврейские слова.
Однако в Новом Завете эти термины, обозначающие "еврейский", нечеткие и могут свободно относиться как к еврейскому, так и к арамейскому языкам. Фактические слова, цитируемые во всех евангельских отрывках ("Вифезда" в Иоанна 5:2, "Гаввафа" в Иоанна 19:13, "Голгофа" в Иоанна 19:17 и "Раввуни" в Иоанна 20: 16) являются арамейскими, а не еврейскими словами, поэтому греческий термин "еврейский" переводится как "арамейский" в этих отрывках в современных версиях, таких как NIV (новая международная версия) или ESV (английская стандартная версия), показывая, что арамейский рассматривался как "еврейский язык" примерно так же, как и сам еврейский! ("Еврейский" также переводится как "арамейский" в NIV и ESV в единственной другой евангельской ссылке, Иоанна 19:20, хотя это интересное предположение, что Пилат использовал арамейский, а не еврейский для надписи на кресте). Все эти примеры также являются Ἑβραϊστί.
(В одном другом отрывке, Марка 5:41, встречается фраза "талифа куми", которая явно является арамейской, а не еврейской, но язык, на котором говорят, не назван).
В некоторых рукописях в одном отрывке, Луки 23:38, используется термин Ἑβραϊκός, с той же отсылкой, что и в Иоанна 19:20. Удивительно, но в отличие от Иоанна 19:20, в ESV в сноске стоит слово "еврейский". В NIV сноска отсутствует.
В Деяниях 21:40, Деяниях 22:2 и Деяниях 26:14 используется другое греческое слово Ἑβραΐς (фактически дательная фраза τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ [ˈte hɛbɾaˈidi diaˈlɛkto] "на еврейском языке"). В первых двух случаях Павел говорит с толпой в Иерусалиме, а в последнем Иисус говорит с Павлом на дороге в Дамаск, и неясно, на каком языке они говорили - еврейском или арамейском, так как примеры слов не приводятся. В этих случаях в NIV написано "арамейский", в то время как в ESV написано "еврейский", но в сноске помещено "Или еврейский диалект (вероятно, арамейский)", поэтому предполагается, что в этих случаях говорили на арамейском.
Другое греческое слово, Ἑβραῖος, несколько раз используется для обозначения еврейского народа: Деяния 6:1, 2 Коринфянам 11:22, Филиппийцам 3:5, Филиппийцам 3:5.
3. В Ветхом Завете "еврей/еврейский" почти всегда используется при общении с иностранцами.
Но в Ветхом Завете עברי /ʿiḇˈrî/ "еврей", раннее произношение [ʕibˈriː], никогда не относится к языку, а к людям, и используется не очень часто. (Термин "израильтяне" בני ישראל /bəˈnê yiśrāˈʾêl/, буквально "сыны Израиля", гораздо более распространен). Он встречается 34 раза (в 33 стихах) во всем Ветхом Завете, по сравнению с несколькими тысячами раз для "израильтяне". Оно встречается 6 раз в Бытие, 15 раз в Исходе, 8 раз в 1-я Царств, 2 раза в Иеремии и 1 раз в Ионе. В большинстве этих случаев оно используется по отношению к иностранцам, и очень часто именно иностранцы используют его, а не израильтяне.
В частности, оно используется 11 раз иностранцами: Бытие 39:14, 39:17, 41:12, Исход 1:16, 1:22, 2:6, 1-я Царств 4:6, 4:9, 13:19, 14:11, 29:3.
Оно употребляется 18 раз при общении с участием иностранцев: Бытие 14:13, 40:15, 43:32, Исход 1:15, 1:19, 2:7, 2:11, 2:13, 3:18, 5:3, 7:16, 9:1, 9:13, 10:3, 1-я Царств 13:3, 13:7, 14:21, Иона 1:9.
Во внутренних законах Израиля оно используется только 4 раза, но все они относятся к рабам-евреям при обозначении их отличия от рабов-иностранцев: Исход 21:2, Второзаконие 15:12, Иеремия 34:9, 34:14.
Последнее общее употребление этого термина встречается в 1-я Царств во время сражений с филистимлянами перед тем, как Давид стал царем около 1010 года до н.э. Есть еще одно употребление этого термина у Ионы, дата которого неизвестна, но, возможно, после 800 года до н.э.
Такое распределение несколько удивляет, наводя на мысль, что термин "еврейский" на самом деле не является собственным термином израильтян, а применяется к ним в основном посторонними людьми, по крайней мере, в раннем употреблении. А если мы внимательно посмотрим на примеры из Бытия, то увидим нечто еще более удивительное.
4. В Книге Бытия термин "еврей/еврейский" не ограничивается израильтянами, но относится к некоторой большей группе, которая включает их!
Что мы видим в 6 случаях использования термина "еврей/еврейский" в Книге Бытия?
Бытие 14:13: И пришёл один из уцелевших, и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
Бытие 39:13-18: 13 Она же, увидев, что он оставил одежду свою в руках её и побежал вон, 14 кликнула домашних своих и сказала им так: посмотрите, он привёл к нам Еврея ругаться над нами. Он пришёл ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом, 15 и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон. 16 И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой. 17 И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привёл к нам, приходил ко мне ругаться надо мною, 18 но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.
Бытие 40:15: ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.
Бытие 41:12: там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей; мы рассказали ему сны наши, и он истолковал нам каждому соответственно с его сновидением;
Бытие 43:32: И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.
В Бытие 14:13 упоминается Аврам Еврей, так что очевидно, что он не был первоначальным Евреем!
А в остальных упоминаниях мы видим, что семья Иакова совсем не известна, но все знают, что такое еврей, и знают, что они - евреи! Таким образом, очевидно, что этот термин относится к какой-то более широкой группе. Так что же такое еврей?
Ну, во-первых, Иосиф говорит, что он был украден "из земли Евреев" в Бытие 40:15, так что относится ли Еврей к любому человеку из Ханаана? Бытие 14:13 говорит против этого, поскольку Аврам назван евреем, а Мамре и его братья - нет, они названы амореями. На самом деле, этот термин нигде в Библии не используется для обозначения ханаанеев, кроме потомков Аврама, израильтян.
В жидовской традиции עִבְרִי /ʿiḇˈrî/ "Еврей" - это любой потомок עֵבֶר /ˈ ʿêḇer/ "Эбера/Евера", одного из предков Авраама. У обоих одинаковые первые три согласные на иврите, несмотря на английское написание2. Таким образом, в жидовской традиции все потомки Эбера/Евера являются евреями. Многие словари для Библии также предлагают это как возможное значение. (Если бы это было так, то большинство из них оказались далеко на юге, на Аравийском полуострове или в Эфиопии, по крайней мере потомки Иоктана3, в пустынных районах, и были бы бедуинами, как и семья Авраама. Однако из еврейского языка не следует, что
עִבְרִי /ʿiḇˈrî/ означает "бедуин".)
Однако, несмотря на эту традицию, в Библии нигде не сказано, что слово "еврей" означает потомка Евера, и единственный раз, когда потомки Евера прямо упоминаются, используется выражение כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר /ˈkol-bəˈnê-ˈʿêḇer/ "все сыны Еверовы" в Бытие 10:21. И кажется маловероятным, что такая связь предков объясняет, почему египтяне были знакомы с термином "еврей", но не с потомками Авраама4. Это позволяет предположить, что в данном случае жидовская традиция неверна.
Еврейский лексикон Брауна-Драйвера-Бриггса отмечает, как и я выше, что этот термин обычно "а. вкладывается в уста иностранцев (египтян и филистимлян) или б. используется для отличия Израиля от иностранцев", и говорит, что первоначальное значение слова может быть "один из-за, с другой стороны, то есть, вероятно (в еврейской традиции) из-за Евфрата
(сравните с Иисус Навин 24:2,3E: И сказал Иисус всему народу: так говорит Господь, Бог Израилев: «за рекою жили отцы ваши издревле, Фарра, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам. Но Я взял отца вашего Авраама из-за реки и водил его по всей земле Ханаанской, и размножил семя его и дал ему Исаака.),
но, возможно, на самом деле (если имя дано в Ханаане) из-за Иордана". Этот анализ, по-видимому, основан на слове עֵבֶר /ˈʿêḇer/ "за пределами", которое произносится так же, как и имя Эбер/Евер. Однако это не совсем объясняет слова Иосифа о том, что он был украден "из земли Евреев" в Бытие 40:15. Он родился и вырос в Ханаане, который не находился ни за Иорданом, ни за Евфратом!
2 В новозаветном греческом они также оба начинаются со звука [h]: Ἑβραῖος и Ἕβερ. Почему ивритский ע, обычно транслитерируемый как /ʿ/, который использовался для написания двух фонем [ʕ] или [ʁ] на иврите, стал [h] в греческом в этих двух словах, неясно, так как обычно в греческом он звучит либо как ничего, либо как γ [g]. Интригует тот факт, что термин Habiru или Apiru или ˁapiru, который может быть родственным и рассматривается ниже, имел такое же чередование между [h] и [ʕ] в разных региональных языках, что заставляет задуматься, мог ли греческий получить [h] из другого источника. (чтобы не путаться, оставил здесь английские буквы - прим. перевод.)
3 Смотрите про Иоктана в моей статье Таблица народов Бытия 10 и Y-хромосомная ДНК, чтобы увидеть доказательства этого. (апелляции к Y-хромосомной ДНК должны быть под большим вопросом - прим. перевод.)
4 Некоторые используют эту предполагаемую связь слова "еврей" с "Эбер/Евер" в качестве доказательства для утверждения, что древнееврейский язык был первоначальным языком, на котором говорил Адам, а это не так. Однако, как мы видели, на этом этапе язык даже не назывался еврейским/ивритом. Подробнее об этом вопросе читайте в разделе 2.2. Но разве иврит не был изначальным языком? в моей статье Когда впервые начали писать на еврейском/иврите?.
5. Может ли "еврей" быть тем же, что и "хабиру"?
Поразительная возможность заключается в том, что "еврей" (Hebrew [хибрю] на англ. - прим. перев.) мог возникнуть как эквивалент термина Хабиру или Апиру, используемого в различных ближневосточных источниках этого периода. В египетских источниках они называются ʕpr.w, вероятно, вокализованный как ʕapiru, который начинается с [ʕ], так же как и עִבְרִי /ʕiḇˈri:/ "еврей". В более ранней версии статьи Википедии (2020 или ранее) говорилось:
Хабиру или Апиру (егип. ˁpr.w) - название, данное в различных шумерских, египетских, аккадских, хеттских, митаннийских и угаритских источниках (приблизительно между 1800 и 1100 гг. до н.э.) группе людей, живших в качестве кочевников-захватчиков в районах Плодородного полумесяца от Северо-Восточной Месопотамии и Ирана до границ Египта в Ханаане. В зависимости от источника и эпохи, эти хабиру описываются как кочевники или полукочевники, повстанцы, разбойники, налетчики, наемники и стрелки из лука, слуги, рабы, рабочие-мигранты и т. д. Хабиру часто отождествляют с ранними евреями.
(Текущая статья была значительно реорганизована).
Томас Бриско в "Библейском атласе Холмана" говорит:
Термин "хабиру" впервые появляется вскоре после 1900 года до н.э. ...
Название "хабиру" обозначало социальный статус, а не этническую принадлежность. Хабиру - это люди, которые по тем или иным причинам покинули свою родину, чтобы проложить свой путь в качестве иностранцев в другой стране. Как чужаки, хабиру имели ограниченные права и возможности. Их использовали как государственных служащих в королевских администрациях и как неквалифицированных рабочих. Другие хабиру были наемниками, которые продавали свои услуги тому, кто больше заплатит, или жили как преступники на задворках общества. Согласно амарнскому архиву, царь Сихема и его сын нанимали хабиру для преследования своих ханаанских соседей.
Учитывая описание хабиру и отношение египтян к тем, кого они называют евреями в Бытие, кажется вполне вероятным, что эти термины могли изначально быть эквивалентами. Однако около 1100 года до н. э. этот термин, по-видимому, угас в своем более широком значении как обозначение кого-либо, кроме израильтян, но продолжал использоваться близлежащими народами, такими как филистимляне, а также Ионой по отношению к своим товарищам по кораблю для обозначения израильтян.
Хабиру упоминаются в некоторых письмах из амарнского архива, которые были написаны, возможно, между 1661 и 1332 гг. до н. э., что, по некоторым оценкам, составляет полвека после начала израильского завоевания в 1406 г. до н. э. и смерти Иисуса Навина в 1390 году. Письма из Амарны были отправлены от различных царей по всей Сирии и Ханаану, но единственные, в которых упоминается Хабиру, написаны из окрестностей Иерусалима. С обеих сторон было много написано о том, могут ли некоторые или все эти упоминания относиться к израильтянам. Многие отвергают такую связь (в том числе и ранние версии статьи Википедии, хотя нынешняя версия имеет более взвешенный взгляд), но многие считают ее обоснованной. В любом случае, учитывая более широкое применение этого термина, христиане, верящие в Библию, должны быть осторожны с использованием таких отсылок в качестве "доказательства" того, что Евреи документально зафиксированы в Ханаане в это время, поскольку они не могут предоставить такого доказательства. Тем не менее, я лично считаю вероятным, что некоторые из этих ссылок относятся к израильтянам.
Эта страница хорошо обобщает аргументы:
Споры о возможной связи между хабиру из "Амарнских писем" и библейскими израильтянами хорошо известны. Термин "хабиру" - это социальное обозначение, означающее беглеца или беженца, которое использовалось на всем древнем Ближнем Востоке на протяжении большей части второго тысячелетия (Lemche 1992). Хотя каждое упоминание хабиру в письмах Амарны не обязательно относится к израильтянам, если израильтяне пришли на эту землю в конце XV века, как указывает Библия, и если израильтяне участвовали в вооруженной борьбе за контроль над центральной частью страны холмов, как также указывает Библия, то по крайней мере некоторые из упоминаний хабиру в районах, где действовали израильтяне, должны относиться к израильтянам (Merrill 1987: 102-108). Такое предположение хорошо согласуется с библейскими данными и информацией, почерпнутой из писем Амарны.
Другие мнения с библейской точки зрения можно найти здесь.
Но какие последствия может иметь вероятность того, что слово "еврей (хибрю на англ. - прим. перевод.)" происходит от "хабиру", для безошибочности и точности Библии? Только положительные последствия: Мы находим термин, значение которого в раннем употреблении несколько загадочно, но который совпадает с хорошо известным термином, имеющим аналогичное значение. Тот факт, что позже значение было уточнено, не удивляет: слова всегда меняют свое значение на протяжении веков, как и языки меняются в других отношениях. Итог: Библия достоверна!